Translation Poetry Prompt

I’ve written about this one before, but it really is a fascinating way to break out of a rut. It’s a common problem for me, at least, looking back through poems I have written and noticing that I use the same words, the same phrasing rhythms, the same ideas, over and over again. Part of this is Voice, and I want to keep honing and focusing my Voice in my poetry, but part of it is the worn place on the carpet where everyone walks, the dip in the marble step where centuries of feet have worn the stone away. Again, there is a certain character to the worn places, but there’s value, too, in forging the new path, finding the new word, creating a new bounce to the rhythm.

Take a poem you’ve written, or write one for the occasion.

Here’s mine, which I am going to write as soon as I finish this sentence:

First it was five deer
two does and three fawns
moving through the meadow
and then five starlings
in formation
a W against the sky.
And was it a pensive
and beautiful moment
followed by another?
Or was it the Mother whispering,
Follow this trail,
seek this path and pattern?

Then, copy and paste it, go to Google translate, paste it in the box, and translate it into any of the listed languages. Then switch the boxes so the new poem–in Urdu or Tagalog or Malayalam–is in the Translate box. You can either simply translate it back into English, or choose another language. I like to go through eight or ten languages before I come back to English. Errors happen on the way, and often the errors actually enhance the poem, and usually they give me some insight into the way my mind works to create ideas. Sometimes I keep parts of what happens when I come back to English, and sometimes I mash up bits from the “translation” with bits of the original.

I tried it in ChatGPT, asking for specific languages, but that AI has gotten so good that, after translating it into Malayalam, then Swahili, then Spanish, then Japanese, then Urdu, then back to English, the only difference was that it had translated “pensive” to “contemplative.” That’s a lovely synonym, but I am looking for crunchier bits.

I copied the Urdu from the ChatGPT session into Google Translate to begin. I love the look of the Urdu script:
سب سے پہلے پانچ ہرن تھے، دو مادائیں اور تین بچے، جو میدان میں حرکت کر رہے تھے۔ پھر پانچ ستارے تھے، جو آسمان پر ‘W’ کی شکل بنا رہے تھے۔ کیا یہ ایک سوچنے والا اور خوبصورت لمحہ تھا، جس کے بعد دوسرا لمحہ آیا؟ یا یہ ماں تھی جو سرگوشی کر رہی تھی، “اس راستے کی پیروی کرو، اس راستے اور نمونہ کو تلاش کرو؟”

Then Hawaiian, then Icelandic, then Assamese. Look at the Assamese script!
আৰম্ভণিতে পাঁচটা হৰিণ, দুজনী মহিলা আৰু তিনিটা ল’ৰা-ছোৱালী, পথাৰত খোজ কাঢ়িছিল। তাৰ পিছত আকাশত “W” আকৃতিৰ পাঁচটা তৰা আছে। চিন্তাশীল নে সুন্দৰ মুহূৰ্ত, তাৰ পিছত আন এটা মুহূৰ্ত? নে এই মাতৃয়ে ফুচফুচাই কৈছে, “এই পথ অনুসৰণ কৰক, এই পথ আৰু এই উদ্দেশ্য বিচাৰি?”
Then Samoan, Hmong, Swahili, Kazakh, Telugu. I am swooning at the Telugu script:
మొదట్లో పొలంలో ఐదు జింకలు, ఇద్దరు మహిళలు, ముగ్గురు పిల్లలు నడుస్తున్నారు. అప్పుడు ఆకాశంలో ఐదు నక్షత్రాలు “W” ఉన్నాయి. లోతైన లేదా అందమైన అనుభూతి, మొదలైనవి? ఈ తల్లి “ఇటువైపు వెళ్ళు, ఈ ప్రయోజనం కోసం ఈ దారిని వెతుకు” అని గుసగుసలాడుతుందా?
Takij, Krio, Ewe, Dogri (another incredible script), Xhosa, and finally back to English. Here is the fascinating result:

The first five deer,
two females and three calves
were roaming the wild.
Then there are five stars
“W” in the sky.
Deep emotions or beauty etc?
This mother is shouting
“go over here,
find this way to this goal”?

Oh my heart! Some bits are funny, and others really move me. The final three lines, although the question mark survived, are no longer a question, and the Mother–THIS mother–is no longer whispering, but shouting. Hmmm. Maybe shouting is better. I tend to see the moment of visionary and intuitive awareness as a Holy Whisper, but maybe it is actually a Divine Shout? I’m going to try keeping the new sentence structure of the first lines–it takes it into a mythological sort of place rather than simply sounding like my retelling of the moment.

I ran “pensive and beautiful” through several layers of translation and ended with “retired and handsome,” which is no closer to the specific adjectives I want, so I’ll leave that part as is for now. Here’s a mashup.

The first five deer,
two does and three fawns,
were roaming the wild.
Then there were five starlings,
a “W” in the sky.
A pensive
and beautiful moment
followed by another?
Or the Mother shouting,
Follow this trail, go over here,
whispering,
seek this path and pattern?

I like how the translator eliminated some of my little introductory bits to my sentences and phrases. I can certainly afford to simplify. I think I like having the Mother both shouting and whispering, but I’m not sure. I might tinker with that some more. I think it has taken my moment from the contemplative and pensive to the mystical and mythical, which is what I am seeking to do with my poetry in this season.


Gratitude List:
1. Such bountiful and beautiful communities that hold and support.
2. Hope and Joy. Finally. Hope and Joy!
3. School begins next week! And In-service starts this Friday! I am intensely eager to get back to it!
4. Holy shouts and whispers from The Mother.
5. Thermal delight after weeks of thermal discomfort.
May we walk in Beauty all around!


“Be softer with you.
You are a breathing thing.
A memory to someone.
A home to a life.” ―Nayyirah Waheed


“This beautiful word “mother” is so sweet and kind in itself that it cannot be attributed to anyone but God.”—Julian of Norwich, Revelations 60, trans. M. Starr


Late Fragment

And did you get what
you wanted from this life, even so?
I did.
And what did you want?
To call myself beloved, to feel myself
beloved on the earth.
―Raymond Carver


Powerful words from Rob Brezsny:
“The real secret of magic is that the world is made of words,” said Terence McKenna in “Alien Dreamtime,” “and that if you know the words that the world is made of, you can make of it whatever you wish.”

Here’s my version of that hypothesis: What world you end up living in depends at least in part on your use of language.

Do you want to move and breathe amidst infertile chaos where nothing makes sense and no one really loves anyone? Then speak with unconscious carelessness, expressing yourself lazily. Constantly materialize and entertain angry thoughts in the privacy of your own imagination, beaming silent curses out into eternity.

Or would you prefer to live in a realm that’s rich with fluid epiphanies and intriguing coincidences and mysterious harmonies? Then be discerning and inventive in how you speak, primed to name the unexpected codes that are always being born right in front of your eyes. Turn your imagination into an ebullient laboratory where the somethings you create out of nothings are tinctured with the secret light you see in your dreams of invisible fire.


“The power of love is stronger than the power to destroy.” ―Vandana Shiva


“And then–
and then your eyes will open
as if waking from a dream
or waking into a dream
and the dew-drenched grasses
will sparkle before you
like gold in the morning
and you will know.

You will know what it is
you have come for.” ―Beth Weaver-Kreider


“Writing is one of the most ancient forms of prayer. To write is to believe communication is possible, that other people are good, that you can awaken their generosity and their desire to do better.” ―Fatema Mernissi


“We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.” ―Robin Williams as Mr. John Keating in Dead Poets Society


“Well, I don’t only think that the biosphere is in trouble, I know it is. I just have to look around in the environment, in which I live.
In my own part of the part of the world, I keep telling people, let us not cut trees irresponsibly. Let us not destroy especially the forested mountains. Because if you destroy the forests on these mountains, the rivers will stop flowing and the rains will become irregular and the crops will fail and you will die of hunger and starvation. Now the problem is, people don’t make those linkages.”
—Wangari Maathai


“You’re only given a little spark of madness. You mustn’t lose it.”
—Robin Williams


“All these squalls to which we have been subjected are signs that the weather will soon improve and things will go well for us, because it is not possible for the bad or the good to endure forever, and from this it follows that since the bad has lasted so long, the good is close at hand.” —Miguel de Cervantes, Don Quixote


“I saw three ways to look at the Motherhood of God. The first is that she created our human nature. The second is that she took our human nature upon herself, which is where the motherhood of grace begins. And the third is motherhood in action, in which she spreads herself throughout all that is, penetrating everything with grace, extending to the fullest length and breadth, height and depth. All One Love.” —Julian of Norwich, Revelations 60, trans. M. Starr

NPM Day Twenty: Lost & Gained in Translation

Lost and Gained in Translation:
Take a short poem you’ve written. Open Google Translate. Copy and paste your poem into the translator. Turn it into French, or Urdu, or Javanese, and back again. What happened to it? What startles you? Copy out the phrases and combinations you like. Try it again. The final poem could be anything.

I sent my Science poem from yesterday through quite a number of translation transformations. At one point, science became elm, then alarm, then bell, and finally, depression. The mouse became a moth and a beetle and a butterfly and a bill. It began to sound so much like someone was telling my fortune that I kept the five phrases pretty much intact as I went.

Depression: The Bell
(Telling Your Fortune)

Be quiet like a moth walking on a fence.
The model is simple, but the money is hard,
Because of the large number of central bodies.
Look closely at all the evidence.
Purify your heart with reverence.

The original, for Reference:

Science

Silent as a mouse creeping along a fence,
Simple the patterns, but intricate the sense,
Since what’s in the center is often intense,
Sift carefully through all the evidence,
Silt washes away, leaving behind reverence.


Gratitude List:
1. Trusting my instincts
2. Clear, fresh, sweet water
3. That titmouse calling out in the dawn, insisting on his place in the world
4. I’m mostly sleeping through the night again
5. Memory

May we walk in Beauty!


“Life will break you. Nobody can protect you from that, and living alone won’t either, for solitude will also break you with its yearning. You have to love. You have to feel. It is the reason you are here on earth. You are here to risk your heart. You are here to be swallowed up. And when it happens that you are broken, or betrayed, or left, or hurt, or death brushes near, let yourself sit by an apple tree and listen to the apples falling all around you in heaps, wasting their sweetness. Tell yourself you tasted as many as you could.” —Louise Erdrich


“To light a candle is to cast a shadow…”
―Ursula K. Le Guin


“Everyone discusses my art and pretends to understand, as if it were necessary to understand, when it is simply necessary to love.” ―Claude Monet


“We realize the importance of our voices only when we are silenced.” ―Malala Yousafzai


I called through your door,
“The mystics are gathering in the street. Come out!”
“Leave me alone. I’m sick.”
“I don’t care if you’re dead! Jesus is here,
and he wants to resurrect somebody!”
―Jalaludin Rumi (trans. by Barks)


“Your hand opens and closes, opens and closes. If it were always a fist or always stretched open, you would be paralysed. Your deepest presence is in every small contracting and expanding, the two as beautifully balanced and coordinated as birds’ wings.”
―Jalaluddin Rumi (trans. by Barks)


“Something is always born of excess: great art was born of great terror, great loneliness, great inhibitions, instabilities, and it always balances them.”
―Anaïs Nin


“Everything has boundaries. The same holds true with thought. You shouldn’t fear boundaries, but you should not be afraid of destroying them. That’s what is most important if you want to be free: respect for and exasperation with boundaries.”
―Haruki Murakami


“All great spirituality is about what we do with our pain. If we do not transform our pain, we will transmit it to those around us.” —Richard Rohr

Gained In Translation, Again

Three years ago, I ran a couple of my short poems through Google Translate to see what would happen. From English to Pashto and back again. From English to Pashto to Hindi to Javanese and back again. How does meaning become fractured through the algorithmic translation process? Last week, I tried it again. I started with:

Long have I longed for
and dreaded
this moment
of darkness,
belonging to silence,
sure of my shadows.

Then I ran it through
Sinhala —> Tajik —> Swahili —> Malayalam —> Pashto —> back to English

Here is what happened. Look how it pulled a rhyme in there for me (afraid/shade), and the meaning has definitely shifted, but I’m really happy with it. I added punctuation at the end for clarification. I actually like it better than my original.
I’ve been waiting a long time.
Don’t be afraid.
At this point:
Dark,
In silence,
I believe in shade.


Then I tried Mr. McConnell’s famous Truth: Nevertheless she persisted.
Ran it through Punjabi —> Bangla —> Hmong —> Kyrgyz —> Tamil —> English
Ended up with: The reality is, however, there is more.
This changes the meaning a little more than I really want to, but it is an interesting end.


I tried a third, another of my tiny poems. This time, that fifth line changed anger to sex. Hmmm.
Take a deep breath.
Find the place inside you
that remembers how truth feels;
remember that there
are kinds of anger
that are more effective
than blind outrage.

Tamil —> Javanese —> Cebuano —> Hindi —> Kazakh —> English

Take a deep breath.
Find a place in your stomach
The cruelty of truth is considered;
Remember
Sex is scary
It was very effective
Especially the blind.


Ah, well. I like putting the essence of meaning outside of my control for a moment and seeing what happens.

In Creative Writing classes, many of the exercises I have students do are to encourage us to move behind that space in our brain that controls the meanings. Part of the reason for this is that is helps us to discover hidden wells and springs of words and ideas within ourselves that we didn’t know were there, like finding the secret room in your house in the dream. At a basic level, it helps us learn that there are a thousand ways to say a thing, a thousand hues of meaning. Giving up control in the immediate moment, as with an exercise like this, helps us learn to take control, to refine and define our meanings.


Gratitude List:
1. Singing in the pit for our school’s musical. It’s a rather big commitment, but I love it.
2. Yesterday after I dropped a Big Boy off for tech prep for the play, I had a couple hours just to be by myself. I went shopping, of all things. Hit the Goodwill pay-by-the-pound bins, and A.C. Moore’s going out of business sale. I bought Small Boy a stack of canvases for painting–half price.
3. The Small Boy hasn’t painted for months, but at the moment he is creating a marvelous abstract cloud-like scene with watercolors. Hmm. Now he is adding some acrylics on top of that. Experiment, Kid!
4. Silver hair. When I see photos of myself now, my first awareness is of a middle-aged, grey-haired, gnome-like woman. I’m okay with that. No, I’m actually happy with that. I like being middle-aged, and I like having unicorn hair.
5. The way the sun casts shadows in the bosque across the road when it slides up and over the opposite ridge in the mornings. All those tree-shadows!

May we walk in Beauty!

I Am Not Alone and Hearts Glowing Fire

hildegard1
This is one of my favorite views of the ruins of Disibodenberg, the abbey where Hildegard was brought as a girl. I ran it through a Mosaic filter on the Dreamscope app.

This is a poem I wrote several years ago. I am in the process of deciding whether there’s an essential wisdom to the poem that warrants revision and inclusion in my next book. Meanwhile, Google Translate and I are having a little fun with it. The stanzas in parentheses happened after I sent them through several languages in Google Translate.

Now I realize
that I must fling myself
into the center of my life
with a fierce intensity
and passionate joy
or risk dissipation.

(I was the center of my life,
and the joy and the pride
or the threat of violence,
I know the voice cast.)

And all while holding the center,
embodying the nature of the tree.
This, too, helps to hold it all together.

(Always occupied the center of the tree.
In addition, all to get together.)

That still small place
cannot exist for me
without the passion that feeds it.
Nor can I maintain the fire
without the quiet and glowing core.

(A small part of this feed
is not available to me without passion.
I am not alone and hearts glowing fire.)

Somehow, “nor can I maintain the fire” became “I am not alone.” I wonder how I can draw parallels between such thoughts. The tense shifts in the first stanza open up some interesting connections, too. Everything has layers of meaning. Does my friend Google Translate help me to elucidate or obfuscate my deeper meanings?

Gratitude List:
1. A day of solitude.  The boys have gone to Diggerland for the day.
2. Coffee, socks, and a hat on a chilly day
3. My new fountain pen. The ink came yesterday, and I just want to write and write and write. I will use it for today’s grading. I am thinking of giving it a name: Kalamu, or Chemchemi, perhaps. (Pen and Fountain, respectively, in Kiswahili.)
4. Crows and blue jays. Messengers.
5. Toast and peanut butter.

May we walk in Beauty!